Vstopili ste v knjižnico z več kot 900 prosto dostopnimi slovarji in drugimi prevajalskimi pripomočki za več kot 40 jezikov
Slovenski pravopis /OK 15.4.10/
starejši pravopisi /OK 12.12.12/
slovnica in pravopis na eni strani /OK 31.8.10/
Slovar slovenskega knjižnega jezika /OK 6.11.09/
Vzporedno iskanje po Slovenskem pravopisu, SSKJ, korpusu Nova beseda in korpusu Gigafida /OK 18.4.13/
Besede slovenskega jezika - zbirka vsebuje več kakor 300.000 besed (vir: ZRC-SAZU) /OK 25.3.08/
Odzadnji slovar slovenskega jezika ; vir: ZRC - SAZU, avtorja: Milena Hajnšek-Holz in P. Jakopin, slovar vsebuje okoli 115.000 gesel /OK 25.3.08/
Spremembe pravopisnih pravil glede na predzadnjo izdajo /OK 25.3.13/
Revija Jezik in slovstvo občasno objavlja tudi članke, ki so zanimivi za prevajalce /OK 26.8.10/
Razvezani jezik - prosti frazeološki slovar (vir: Društvo za domače raziskave) /OK 7.2.08/;
v knjižni obliki /OK 23.6.08/
Lektorsko društvo Slovenije - jezikovni pogovori /OK 25.3.13/
Slovnični pregledovalnik Besana (vir: Amebis) /OK 24.11.12/
Pregibanje v slovenščini:
Slovenski oblikoslovni leksikon /OK 18.4.13/
Pregibnik Amebis Besana /OK 18.4.13/
Črkovalniki za različne jezike kot dodatek za Mozillo /OK 24.7.12/
splošno
Slovarji PONS : ang-slo, fra-slo, ita-slo, nem-slo, špa-slo možno je iskati tudi besedne zveze /OK 23.12.10/;
isti slovar , nekoliko drugačen prikaz, slabši prikaz besednih zvez /OK 9.11.09/
Najobsežnejša večjezična terminološka zbirka (s slovenščino kot enim od jezikov) na internetu je Evroterm ; vsebuje več kot 120.000 izrazov (vir: Generalni sekretariat Vlade RS) /OK 7.12.12/;
program evroterm.exe skopirate na računalnik in po zagonu lahko hitreje dostopate do terminoloških in/ali korpusnih podatkov s pritiskom na kombinacijo tipk /OK 25.3.13/;
navodila za uporabo Evroterma na mobilnem telefonu
Termania - dostop do Amebisovih slovarjev in SSKJ z enega mesta /OK 7.11.12/
Angleško-slovenski in francosko-slovenski slovar (vir: Institut za proste slovarje) /OK 12.2.07/
Ang.-slo. in slo.-ang. slovarček , vsebuje okoli 5000 besed (avtor: Stan Sraka); program skopirate in namestite na PC; obstaja tudi spletna verzija /OK 24.7.12/
Etimološki slovar albanskega jezika (avtor: Janez Erat) /OK 16.12.09/
Esperantsko-slovenski slovar /OK 25.8.11/
Francosko-slovenski in slovensko-francoski slovarček (Patrick Jouannes) /OK 29.6.12/
Furlansko-slovenski slovar (avtor: Janez Erat) /OK 16.12.10/
HR-SL slovar /OK 24.8.11/
Japonsko-slovenski slovar /OK 21.1.13/
Nemško-slovenski in slovensko-nemški slovar (avtorica: Birte Lönneker-Rodman, Univerza v Hamburgu); vsebuje več kot 7000 besed /OK 26.1.12 ? 25.3.13/
Nemške izposojenke v slovenskem jeziku (avtorica: Alenka Pirman) /OK 5.2.08/
Pleteršnikov slovensko-nemški slovar (vir: ZRC SAZU) /OK 23.11.10/
DE-SL šolski slovar (vir: PONS) /OK 24.8.11/
Mali turško-slovenski slovar (avtor: Janez Erat) /OK 26.1.12/
Slovar, ki prevaja med različnimi jeziki /OK 31.12.09/
Večjezični slovar /OK 24.11.11 ? 12.12.12/
Mini slovarčki za osnovne fraze v tujih jezikih (bolj za popotnike kot za prevajalce):
slovensko-angleški in
angleško-slovenski ;
slovensko-francoski in
francosko-slovenski ;
slovensko-italijanski in
italijansko-slovenski ;
slovensko-nemški in
nemško-slovenski ;
slovensko-španski in
špansko-slovenski ; /OK 4.11.12/; glejte tudi večjezične slovarje
Največja zbirka slovarjev in prevajalnikov besedil - slovarji : angleško, nemško, francosko, italijansko, hrvaško, portugalsko in špansko-slovenski slovar in obratno; računalniško generiran izgovor besed /OK 25.11.12/
Najobsežnejša zbirka prosto dostopnih računalniških prevajalnikov, ki znajo prevajati tudi slovenščino ; prevajalnike lahko uporabljate tudi kot slovarje (vire zbral: Boštjan Karlič) /OK 29.6.09/
Open Tran - večjezična terminološka zbirka /OK 25.8.11/
vtičnik za ta program /OK 25.11.12/
podatke lahko skopirate in jih uporabite v vašem terminološkem programu /OK 25.8.11/
Wiki slovar (vsebuje več kot 7000 člankov) /OK 15.7.09/
Strojno prevajanje:
Računalniški prevajalnik na Googlu /OK 24.11.12/;
še ena verzija z zaslonsko tipkovnico /OK 23.11.10/
itranslate4eu /OK 6.5.11/
Presis samodejno prevaja med angleščino in slovenščino (vir: Amebis) /OK 29.6.12/
Microsoftov prevajalnik /OK 15.4.10/
strojni prevajalnik Jerneja Vičiča /OK 26.8.10/
Slovenščina (pravzaprav: slovenscina ) za angleško govoreče popotnike /OK 26.9.08/;
podoben slovarček /OK 18.2.10/
slovenščina za tujce /OK 31.5.10/
Glosar slovensko-angleških nepravih prijateljev (avtor: Marjan Golobič) /OK 18.2.10/
Angleško-slovenski glosar lažnih prijateljev (avtor: David Limon) /OK 29.6.12/
Lažni prijatelji med slovanskimi jeziki (avtor: Daniel Bunčić) /OK 28.7.08/
Slovar deskriptorjev pri Centralni ekonomski knjižnici /OK 18.2.10/
Sinonimi /OK 29.8.12/
Znakovni slovar /OK 24.5.13/
Slovar slovenskega znakovnega jezika /OK 8.3.13/
biotehnika, kmetijstvo
Agrotezaver - latinsko-slovensko-angleški geslovnik rastlin in živali (avtorja: Tomaž Bartol in Simona Juvan, BF) /OK 26.8.10/
Angleško-slovenski slovarček botaničnih izrazov (avtorica: doc. dr. Barbara Vilhar) /OK 26.1.12/
Slovar biotehnologije ang-slo (13 strani; slovarji.info) /OK 31.8.10/
Slovensko-angleško-nemški cvetličarski glosar (avtorica: Tjaša Toni) /OK 15.12.09/
Čebelarski terminološki slovar ; vsebuje več kot 3000 iztočnic (vir: ZRC SAZU) /OK 26.1.12/
Slovensko-italijanski slovar čebelarstva, oljkarstva, sirarstva, vinogradništva, vinarstva in zelenjadarstva (avtor: Mario Gregori) /OK 25.11.12/
Slovar drevesnih vrst (7 strani; vir: slovarji.info) /OK 31.8.10/
Herbarijski slovarček (avtor: Nejc Jogan) /OK 7.2.08/
Nemško-slovenski slovar kmetijstva, gozdarstva, žičnic in zatiranja škodljivcev (vir: slovarji.info, 4243 besed, 75 strani) /OK 26.8.10/
Mikrobiološki slovar (urednik: Stanko Banič) /OK 26.1.12/
Ang-slo-lat imenik ptic (vir: revija Acrocephalus) /OK 13.11.12/
Večjezični glosar rib /OK 26.1.12/
Lat-nem-ang-slo slovar rib /OK 31.8.10/
Slovenska in latinska imena rib (od 15. do 34. strani; vir: Uradni list RS) /OK 21.3.12/
Enciklopedični opis pojmov, ki se uporabljajo pri splošnih predmetih iz biološkega področja pri študiju zootehnike (splošna živinoreja, biološke osnove, genetika) z enciklopedičnim opisom pojmov in z gesli v slovenščini, angleščini in nemščini (vir: BF) /OK 26.8.10/
MAGUS: večjezični živalski geslovnik : panevropski slovar imen za divje in domače živali: sesalci in ptiči v 53 jezikih Evrope (avtor: Tomaž Bartol (BF) s sodelavci) /OK 26.8.10/
Živalsko izrazje in poimenovanje (avtor: Tomaž Bartol, BF) /OK 4.11.12/
Bolezni in škodljivci gojenih rastlin - slo-lat, 8 strani (vir: slovarji.info) /OK 31.8.10/
EN-FR-SL slovar fitosanitarnih izrazov (vir: FURS) /OK 26.1.12/
Škodljivci ; nem-slo, 13 strani (vir: slovarji.info) /OK 31.8.10/
Slovar škodljivcev in zatiranja le-teh ; 22 strani (vir: slovarji.info) /OK 31.8.10/
državna uprava, EU, NATO, politika
Večjezični glosar o azilu in migraciji : spletna različica /OK 13.11.12/;
PDF /OK 13.1.11/
Navodila Evropskega sodišča za človekove pravice glede citiranja /OK 15.10.12/
Evroterm - večjezična terminološka zbirka (vir: Sektor za prevajanje pri Vladi RS); vsebuje več kot 120.000 izrazov /OK 24.12.12/;
program evroterm.exe skopirate na računalnik in po zagonu lahko hitreje dostopate do terminoloških in/ali korpusnih podatkov s pritiskom na kombinacijo tipk /OK 31.12.12/
Terminator - analizator terminologije - v poljubnem besedilu označi izraze, ki so v Evrotermu /OK 24.6.12/
Evrokorpus - vzporedni korpusi prevodov (vir: Prevajalska služba Vlade RS); vsebujejo več kot 240 milijonov besed /OK 10.5.13/
22-jezični vzporedni korpus predpisov EU /OK 10.5.13/
EUABC - slovar EU za internetne uporabnike /OK 26.1.12/
Eur-lex - iskanje po polnem besedilu predpisov EU, možnost vzporednega prikaza besedila v dveh poljubnih jezikih EU /OK 5.5.12/
Eur+lex - iskanje po EUR-Lexu, prirejeno za prevajalce /OK 10.5.13/
Tezaver
Eurovoc (vir: Državni zbor) /OK 19.2.09/;
večjezični Eurovoc (vir: evropske skupnosti) /OK 3.11.12/;
Eurovoc kot Excelova datoteka /OK 3.3.11/
IATE - terminološki strežnik EU /OK 26.8.12/
o IATE-ju /OK 8.3.13/
Slovar pojmov o Evropskem parlamentu /OK 24.5.13/;
v zapisu PDF /OK 24.11.12/
Nacionalni interoperabilnostni okvir - slovar pojmov /OK 24.5.13/
Slovensko-angleško-francoski glosar predsedovanja Republike Slovenije Svetu EU /OK 14.1.08/
Glosar Računskega sodišča /OK 20.2.09/
Glosarji, ki so jih naredili v ustanovah EU /OK 21.3.12/
Navodila za prevajanje pravnih aktov Evropskih skupnosti /OK 26.8.10/
Slogovni priročnik EU za prevajanje v angleščino /OK 12.12.12/
Pripomočki za slovenske prevajalce v ustanovah EU /OK 28.9.12/
Slogovni priročnik EU za prevajanje v slovenščino (PDF) /OK 31.12.12/
Slogovni priročnik EU za prevajanje v slovenščino (html in tiskana izdaja) /OK 12.12.12/
Napačna raba angleških izrazov v publikacijah EU /OK 8.3.13/
Nacionalna zakonodaja v jezikih držav članic EU (vir: EU) /OK 6.11.09/
Uradni listi evropskih držav /OK 10.11.09/
DocHound - viri v EU, uporabni za prevajalce /OK 24.5.13/
energija
Slovensko-angleški glosar jedrske energije (izdelali študentje prevajanja na Filozofski fakulteti) /OK 7.6.07/
Angleško-slovenski slovar strokovnih izrazov za trg z električno energijo (vir: Univerza v Mariboru) /OK 25.3.13/
finance
Bančni izrazi :
Abanka /OK 26.9.08/,
Banka Koper /OK 4.9.12/,
NKBM /OK 14.11.12/,
NLB /OK 14.12.11/,
SKB /OK 25.3.13/,
Reiffeisen bank /OK 6.11.07/
Borzni izrazi :
Ljubljanska borza /OK 26.1.12/,
kazalniki na borzi /OK 23.11.07/,
delnice za začetnike (EN-DE-FR-IT-SL; okoli 700 izrazov) /OK 26.1.12/,
Alta /OK 31.5.10/,
Finančna točka /OK 4.9.12/,
Finport (GBD) /OK 3.8.10/,
Ilirika /OK 23.11.07/,
KD group /OK 30.1.08/,
Perspektiva /OK 24.7.12/,
Soleco /OK 23.11.07/
Carinska nomenklatura TARIC /OK 25.3.13/
Angleško-slovenski slovarček davčnih izrazov (avtorica: Katja Benevol Gabrijelčič) /OK 9.11.06/
finančni izrazi (vir: cekin.si) /OK 14.12.11/
Finančni izrazi (vir: časopis Finance) /OK 23.8.07/
Angleško slovenski slovar najpogostejših finančnih pojmov /OK 13.1.11/;
PDF (vir: Replika) /OK 7.7.10/;
Večjezični računovodski slovarček (vir: racunovodja.com) /OK 26.1.12/
še eden /OK 14.12.11/
Slovar izrazoslovja s področja financ (vir: MasterCard) /OK 24.6.11/
Mednarodni standardi revidiranja in mednarodna stališča o revidiranju - razlagalni slovar (vir: Slovenski inštitut za revizijo, december 2006, 47 strani) /OK 26.8.10/
Mednarodni standardi strokovnega ravnanja pri notranjem revidiranju ; standardi so v več jezikih; s številčnimi oznakami lahko sparite poljubna jezika /OK 24.7.12/
Pojasnila izrazov v zvezi z vrednostnimi papirji (vir: Infond) /OK 24.7.12/
Nemško-slovenski slovar zavarovalništva (2100 izrazov, avtorica: Tjaša Kuerpick) /OK 26.8.10/
gospodarstvo, organizacija, upravljanje
Slovensko-angleški glosar ekonomskih izrazov (izdelali študentje prevajanja na Filozofski fakulteti) /OK 20.2.09/
Slovensko-angleški glosar elektronskega poslovanja (izdelali študentje prevajanja na Filozofski fakulteti) /OK 7.7.10/
Ang.-slo. slovar gospodarstva in politike (vir: slovarji.info) /OK 26.8.10/
SKIS - standardna klasifikacija institucionalnih sektorjev (slo-ang) (vir: Statistični urad RS) /OK 26.1.12/
Slovensko-angleška standardna klasifikacija dejavnosti (SKD) (vir: Statistični urad RS) /OK 26.1.12/
SKD v angleščini (vir: FIFO Ost) /OK 24.5.13/
SKD v nemščini /OK 24.5.13/
Slovensko-nemška standardna klasifikacija dejavnosti /OK 31.12.12/
Standardne klasifikacije (vir: Statistični urad RS) /OK 26.1.12/
Standardna mednarodna trgovinska klasifikacija (vir: Statistični urad RS) /OK 26.1.12/
gradbeništvo, geodezija, arhitektura
Angleško-slovenski slovar izrazov iz vzdrževanja cest (avtorica: Katja Benevol Gabrijelčič) /OK 11.2.08/
Geodetski slovar in tezaver (vir: FGG, Ljubljana) /OK 17.2.11/
Italijansko-slovenski glosar izrazov iz gotske arhitekture (avtorica: Tatjana Omerzel) /OK 7.2.08/
Enotna klasifikacija objektov (slo-ang) (vir: Statistični urad) /OK 26.1.12/
hrana, pijača
Slovensko-hrvaški in slovensko-srbski kulinarični slovarček /OK 30.6.09/
Seznam pijač /OK 31.12.08/
Slovensko-angleški glosarček vinskih izrazov (izdelali študentje prevajanja na Filozofski fakulteti) /OK 7.6.07/
izobraževanje, poklici
Terminologija s področja izobraževanja (vir: Eurydice Slovenija) /OK 18.1.12/
Kratice in okrajšave s področja vzgoje in izobraževanja , (vir: Eurydice Slovenija) /OK 18.1.12/
Slovensko-angleška standardna klasifikacija poklicev (vir: Statistični urad RS) /OK 26.1.12/
Abecedni seznam poklicev v slovenščini (vir: statistični urad) /OK 14.12.11/
Razvoj kakovosti izobraževanja odraslih /OK 24.5.13/
Poklicni kažipot - slovar pojmov /OK 24.5.13/
jezik
Svetovni jeziki (ang-nem-slo + kratica) (9 strani) /OK 31.8.10/
Večjezični glosar jezikovnih tehnologij (vir: Darja Fišer) /OK 24.5.07/
Narečja:
Slovenska narečja /OK 24.5.13/
Slovar idrijskih besed /OK 24.5.13/
Slovar kašarskega narečja /OK 24.5.13/
Koroške besede in fraze /OK 26.8.10/
Lovrenški slovar /OK 24.5.13/
Slovarček prekmurskih besed /OK 24.7.12/
Ang-slo slovnični izrazi /OK 31.8.10/
kemija
Angleško-slovenski biokemijski slovarček (vir: Slovensko Biokemijsko društvo) /OK 14.12.11/;
isti slovarček v zapisu PDF /OK 7.7.10/
Angleško-slovenski kemijski slovarček (vir: Nada Vukadinovič) /OK 1.2.07/
Kemijski slovarček (okoli 1000 pojmov; vir: Minet) /OK 31.12.08/
Angleško-slovenski slovarček nevarnih kemikalij (prevajalka: Darja Boštjančič, Ministrstvo za zdravstvo) /OK 25.7.12/
Slo.-ang. glosarček, narejen iz zakona o ratifikaciji Konvencije o prepovedi razvoja, proizvodnje, kopičenja zalog in uporabe kemičnega orožja ter o njegovem uničenju (vir: MKRNS) /OK 24.6.11/
Večjezična kemijska terminologija (vir: Evropska agencija za kemikalije) /OK 31.5.12/
Angleško-slovenski in slovensko-angleški slovar laboratorijskih izrazov (avtorica: Nada Vukadinovič) /OK 7.2.08/
Periodni sistem elementov (vir: Wikipedija) /OK 26.1.12/
kratice in krajšave
Slovarček krajšav vsebuje več kot 5700 krajšav (avtorica: Mojca Kompara) /OK 25.3.08/
Akademske okrajšave , kratice in kratke fraze (avtor: Tomaž Bartol) /OK 4.2.08/
Kratice in okrajšave s področja vzgoje in izobraževanja , (vir: Eurydice Slovenija) /OK 18.1.12/
Nemško-slovenski slovar kratic v stanovanjskih oglasih (vir: slovarji.info) /OK 26.8.10/
matematika, fizika, statistika
Angleško-slovenski astronomski glosarček (avtorica: Petra Povšnar - seminar na FF) /OK 26.1.12/
Angleško-slovenski fizikalni slovarček (vir: Fakulteta za matematiko in fiziko) /OK 26.1.12/
Pretvorbe in pojasnila fizikalnih enot (vir: slovarji.info) /OK 12.12.12/
Angleško-slovenski
matematični slovarček (vir: Fakulteta za matematiko in fiziko) /OK 26.1.12, ? 25.3.13/
Hrvaško-slovenski matematični slovarček (vir: Fakulteta za matematiko in fiziko) /OK 9.2.09/
Italijansko-angleško-slovenski matematični glosarček (avtor: Sergio Invernizzi); v zapisu za Excel /OK 1.2.07/
Angleško-slovenski in slovensko angleški glosar statističnih izrazov (vir: Statistično društvo Slovenije) /OK 26.1.12/
Večjezični statistični glosar (vir: International Statistical Institute, vsebuje več kot 4000 izrazov; približno pol slovenskih izrazov je neuporabnih, ker so bili ustvarjeni s strojnim prevajanjem) /OK 26.1.12/
Slovarček statističnih pojmov (avtor: Matej Kovačič) /OK 14.12.11/
medicina, farmacija, zdravje
Slovenski medicinski e-slovar (več kot 67.000 izrazov; več kot 100 avtorjev) /OK 26.1.12/
Slovar medicinskih izrazov /OK 17.12.08/,
podoben slovarček (an-sl) /OK 17.12.08/ in sl-an /OK 17.12.08/,
Borisov /OK 14.12.11/
narejen na Filozofski fakulteti (izdelali študentje prevajanja) /OK 17.12.08/
Slo-ang-nem slovarček anatomije (578 izrazov; vir: slovarji.info) /OK 31.8.10/
Pojmovnik v zvezi z elektromagnetnimi sevanji (vir: Inštitut za neionizirna sevanja) /OK 29.8.12/
Večjezični glosar in enciklopedija fizikalnih izrazov v medicini /OK 13.1.11/
Matična celica in napredno zdravljenje - slovar (avtorja: Primož Rožman in Mojca Jež) /OK 29.6.12/
Slovarček izrazov v zvezi z nosečnostjo /OK 14.12.11/
še eden /OK 14.12.11/
Angleško-slovenski glosarček otorinolaringološke opreme (avtorica: Tatjana Jarc) /OK 7.7.11/
Slovarček izrazov v zvezi s PMS /OK 14.12.11 ? 25.3.13/
Glosar rak dojke (diplomska naloga B. Sever) /OK 24.6.11/
Slovarček izrazov v zvezi z zdravjem /OK 29.6.09/
Priročnik o zdravilih (avtor: Jaro Lajovic) /OK 17.12.08/
Medicinski slovarček: oftalmologija, okulistika /OK 17.12.08/
Baza podatkov o zdravilih /OK 17.12.08/
Glosar izrazov iz varnosti in zdravja pri delu (vir: MDDSZ) /OK 4.1.11/
Slovarček medicinskih in prehranskih pojmov (vir: Fidimed) /OK 14.12.11/
Slovenski terminološki slovar zdravstvene informatike (opis ) /OK 24.5.13/
naravoslovje
Slovensko-angleški geološki glosarček - stratigrafija (avtor: Dragan Milosavljevič - seminar na FF) /OK 4.11.11/
Slovarček naravoslovnih znanosti (vir: Kvarkadabra) /OK 26.1.12/
Slovensko-angleški glosarček uporabnih izrazov pri pisanju znanstvenih in tehniških poročil /OK 1.2.07/
okolje, odpadki
GEMET - splošni večjezični okoljski besednjak (vir: Evropsko okoljsko informacijsko in opazovalno omrežje) vsebuje več kot 5000 izrazov v več kot 20 jezikih /OK 16.5.09/
EuroGeoNames - evropska zemljepisna imena /OK 25.3.13/
Standardna opozorila za označevanje nevarnih snovi in pripravkov (slo-ang-nem) (45 strani; vir: slovarji.info) /OK 31.8.10/
Klasifikacijski seznam odpadkov (vir: Uradni list RS, št. 20/01 priloga 1) /OK 26.1.12
Slovensko-angleško-nemški klasifikacijski seznam odpadkov (avtor: Franc Smrke) /OK 3.8.13/
Nem-slo slovar odpadkov /OK 31.8.10/
Ang-slo slovar odpadkov /OK 31.8.10/
Večjezični glosar o
okolju (vir: Evropska agencija za varstvo okolja) /OK 31.5.12/
Angleško-slovenski slovarček izrazov v zvezi s podnebnimi spremembami /OK 14.1.12/
Slovarček izrazov s področja radioaktivnih odpadkov - od strani 74 dalje (vir: Agencija za radioaktivne odpadke) /OK 31.5.12/
Nemško-slovenski slovar tehnike varstva okolja (38 strani; vir: slovarji.info) /OK 31.8.10/
DE-SL okoljevarstveni glosar (avtorica: Petra Finžgar) /OK 24.8.11/
računalništvo, informatika
vzporedno iskanje po več računalniških slovarjih (povečana hitrost iskanja) /OK 10.5.13/
Pojmovnik v zvezi z digitalnimi potrdili (vir: SIGOV-CA) /OK 25.3.13/
Slovarček pojmov v zvezi z Excelom (vir: Microsoft) /OK 26.1.12/
Pojmovnik elektronskega podpisovanja in sorodnih pojmov iz elektronskega poslovanja (avtor: Janez Toplišek) /OK 11.2.10/;
večjezični pojmovnik /OK 4.2.08/
Islovar - terminološki slovar izrazja iz informatike (vir: Slovensko društvo Informatika) /OK 26.1.12/
Spletni iskalnik po Microsoftovi večjezični terminologiji /OK 26.1.12/;
možnost kopiranja Microsoftove terminologije /OK 25.8.10/
Glosar izrazov, ki se pojavljajo v programu Mozilla /OK 5.1.10/
Angleško-slovenski računalniški slovarček (Vir: IJS) /OK 5.1.10/
Angleško-slovenski računalniški slovarček (Avtor: Matjaž Gams) /OK 5.1.10/
Računalniški slovarček /OK 6.5.11/
Mini slovarček nekaterih računalniških izrazov /OK 31.8.10/
Slovarček spletnih izrazov /OK 4.9.12/
še eden /OK 14.12.11/
Žargon na internetu /OK 30.8.07/
Pomen smeškov in drugih kratic v elektronskih sporočilih /OK 24.8.11/
Sočasno iskanje po več računalniških slovarjih (izpis rezultatov iz vsakega slovarja v posebnem oknu ali zavihku) /OK 10.5.13/
strojništvo
Ang-nem-slo slovarček avtomatike (vir: Društvo avtomatikov Slovenije) /OK 4.9.12/
Slovensko-angleški slovar tehnike dvigal (vir: slovarji.info) /OK 26.8.10/
Slovarček kmetijskih strojev slo-ang-nem (vir: slovarji.info) /OK 26.8.10/
Nem.-slo slovarček kosilnic (2 strani; vir: slovarji.info) /OK 31.8.10/
Nemško-slovenski in slovensko-nemški glosar maziv (avtorja: Majda Gregorka in Vlado Barabaš) /OK 24.5.13/
Slo-nem slovar orodij (avtorica: Tjaša Kuerpick) /OK 26.8.10/
Slo-ang-nem verzija (8 strani; vir: slovarji.info) /OK 31.8.10/
Slovarček izrazov v zvezi s plini (vir: Istrabenz) /OK 29.8.12/
Slovensko-nemško-angleški slovarček delov strojev (vir: slovarji.info) /OK 26.8.10/
Slovensko-angleško-nemški slovar vijakov (vir: slovarji.info) /OK 26.8.10/
Mali slovar težkih vozil (slo-nem-ang) (vir: slovarji.info) /OK 26.8.10/
Slovar žičnic (nem-slo) (569 izrazov; vir: slovarji.info) /OK 26.8.10/
šport
Športni slovarček (vir: Šolsko športno društvo Franja Malgaja Šentjur) /OK 14.12.11/
Slovarček izrazov iz aikida (vir: klub Ki aikido) /OK 24.6.11/;
pa še eden (vir: društvo Aktivček) /OK 4.9.12/
Angleško-slovenski slovarček izrazov iz golfa (vir: golf portal) /OK 14.12.11/
Kolesarski izrazi v jezikih EU /OK 13.1.11/
Slovensko-angleški slovarček kolesarstva (vir: slovarji.info); /OK 31.8.10/
Slovensko-nemški slovarček kolesarstva (vir: slovarji.info) /OK 26.8.10/
Ang-slo nogometni slovarček /OK 31.8.10/
Angleško-slovenski slovar potapljaštva (avtorica: Katja Benevol Gabrijelčič) /OK 9.11.06/
tehnika, tehnologija
Slovarček avtomobilskih izrazov (vir: Chevrolet) /OK 4.9.12/
Angleško-slovenski lesarski slovarček (avtor: Tomaž Bartol) /OK 13.1.11/
Slovar papirniških pojmov (vir: Alpe Papir) /OK 4.9.12/
Angleško-slovenski
naslovi standardov katerih uporaba ustvari domnevo o skladnosti proizvoda z zahtevami Pravilnika o električni opremi, ki je namenjena za uporabo znotraj določenih napetostnih mej /OK 3.1.12/
Pojmovnik iz zabavne elektronike (vir: Sony) /OK 23.11.10/
tekstil
Nem-slo slovar tekstila in tekstilnih izdelkov (10 strani) /OK 31.8.10/
Večjezični tekstilni slovar - več kot 2000 izrazov v 16 jezikih /OK 26.1.12/
Prevodi imen tekstilnih vlaken - slovensko, italijansko, angleško, nemško, francosko (vir: GZS) /OK 26.9.08/;
Okrajšave tekstilnih vlaken (vir: Urša Stankovič Elesini) /OK 19.2.09/
Trgovska imena tekstilnih vlaken (vir: Zveza potrošnikov Slovenije) /OK 29.6.09/
telekomunikacije
Glosarček izrazov Agencije za pošto in elektronske komunikacije /OK 4.9.12/
Ang-slo glosarček kratic pri mobilnih komunikacijah (od str. 8 do str. 22; avtor: Aljaž Vodopivec) /OK 31.8.10/
Angleško-slovenski in angleško-slovenski slovar telekomunikacij ; slovar vsebuje več kot 9000 izrazov (vir: LTFE) /OK 24.8.11/
Angleško-slovenski slovarček kratic iz telekomunikacij /OK 24.6.11/
Nekateri pojmi iz telekomunikacij (vir: MID) /OK 14.12.11/
transport
Slovenski glosar za statistiko transporta /OK 14.12.11/
Angleški glosar za statistiko transporta /OK 14.12.11/
Francoski glosar za statistiko transporta /OK 14.12.11/
Ruski glosar za statistiko transporta /OK 14.12.11/
Slovensko-angleški slovar transporta (vir: slovarji.info) /OK 26.8.10/
Slovensko-nemško-angleški slovar za varnostne pasove /OK 31.8.10/
Slovenska pomorska terminologija , ang-slo. (avtor: Rok Sorta) /OK 7.7.11/
trženje, oglaševanje
Angleško-slovenski glosar terminov v spletnem oglaševanju (vir: iprom) /OK 29.1.08/
Pojasnila izrazov v zvezi s tržnimi raziskavami (vir: Mediana) /OK 1.2.07/
turizem
Slovensko-angleški glosarček turističnih izrazov (izdelali študentje prevajanja na Filozofski fakulteti) /OK 7.6.07/
Slovensko-nemški glosarček turističnih izrazov (izdelali študentje prevajanja na Filozofski fakulteti) /OK 7.6.07/
zemljepis
Prevod angleških zemljepisnih imen v slovenščino (avtorica: Mojca M. Hočevar) /OK 30.1.08/
Abecedni seznam imen držav , uradnih kratkih in polnih imen držav (ISO 3166) (vir: KSZI) /OK 26.1.12/
Nekateri geografski izrazi v slo., ang., nem., fra. in špa. (vir: Geodetska uprava RS) /OK 26.1.12/
Slovensko-angleški slovarček izrazov v zvezi s slapovi /OK 17.2.11/
Toponimska navodila za Slovenijo ; vsebuje tudi slovenske prevode nekaterih angleških, hrvaških, italijanskih, madžarskih in nemških besed (vir: Geodetska uprava RS) /OK 6.11.07/
Slovensko-angleški slovar toponimske terminologije (vir: Geodetska uprava RS) /OK 26.1.12/
Tuja zemljepisna imena v slovenščini ; več kot 2300 pojmov (vir: Geodetska uprava) /OK 26.1.12/
Seznam tujih zemljepisnih imen v slovenskem jeziku (vir: Geodetska uprava RS) /OK 19.2.09/;
alternativni naslov /OK 6.11.07/
drugo
Terminološka baza LexALP - strokovna terminologija iz Alpske konvencije /OK 25.3.13/
Slovar AlpArc> - alpska zavarovana območja /OK 22.3.12/
Slo-ang-nem glosar arhivske terminologije (avtorica: Maja Koleša) /OK 23.12.10/
Slovar antične mitologije (avtorica: Bronislava Aubelj, Založba Modrijan) /OK 24.6.11/
Mali slovar azijskih filozofij (avtorica: Maja Milčinski) /OK 24.8.11/
Barvni geslovnik /OK 19.2.09/;
kopija ;
isti geslovnik v zapisu PDF /OK 19.2.09/
Angleško-slovenski in slovensko-angleški slovar bibliotekarske terminologije ; več kot 5000 gesel (avtor: Ivan Kanič, Zlata Dimec, Polona Vilar) /OK 23.11.10/
isti slovar v kombinaciji z blogom /OK 23.11.10/
isti slovar v zapisu PDF /OK 23.11.10/
Pomenski slovar izrazov pri bridžu (avtor: Ljubomir Kostevc) /OK 24.8.11/
Večjezični filmski glosar /OK 9.11.06/
Urejena terminologija s foruma prevajalcev (uredil: Franc Smrke) /OK 24.5.13/
Fotografski izrazi /OK 19.2.09/
EN-SL fotografski glosar (vir: FF) /OK 24.8.11/
še en vir /OK 4.9.12/
SL-EN-DE-FR-IT gledališki terminološki slovar (vir: ZRC SAZU) /OK 18.4.13/
Govorni pomočnik - izgovor tujih besed (vir: RTV Slovenija) /OK 17.2.11/
EN-SL glosarček izrazov iz iger na srečo (avtorica: Janja Milost) /OK 24.8.11/
Slovarček izrazov v zvezi z inovacijami /OK 14.12.11/
Glosar o intelektualni lastnini /OK 29.6.09/
Jogijski in ezoterični izrazi /OK 24.7.12/
Konferenčna terminologija v angleščini, francoščini, nemščini, slovenščini in španščini /OK 26.1.12/
Pripomoček za sestavljalce in reševalce križank (vsebuje okoli 180.000 gesel) /OK 6.11.09/;
podoben slovar /OK 4.2.08/;
križankarski tričrkovnik vsebuje več kot 7000 besed (avtor: Georg Gider) /OK 17.2.11/
Slovar strokovne terminologije v logistiki (SL-HR-SR-EN-MK-BS) /OK 24.6.11/
Megiserjev slovar /OK 11.2.10/
Nemško-slovenski slovarček nazivov, naslavljanja, pisnih in ustnih nagovorov (9 strani, vir: slovarji.info) /OK 26.8.10/
Slovensko-angleški
slovarček izrazov v zvezi z nesrečami, katastrofami in prvo pomočjo (vir: slovarji.info) /OK 26.8.10/
SL-IT-EN-DE-FR glosarček orglarskih izrazov (vir: Ars Organi Sloveniae) /OK 4.9.12/
Angleško-slovenski slovarček izrazov iz pokra (vir: Poker klub) /OK 14.12.11/
Večjezični slovar sneg in plazovi (SL-DE-IT-FR-EN-ES) (avtor: Pavle Šegula) /OK 26.1.12/
Slovar slovenskih izrazov pri razstreljevanju (avtor: Vlado Železnikar) /OK 24.6.11/
Slovenski, nemško-slovenski in latinsko slovenski rodoslovni slovar (vir: Slovensko rodoslovno društvo) /OK 17.2.11/
Angleško-slovenski slovar iz socialne varnosti (avtorica: Katja Benevol Gabrijelčič) /OK 14.12.11/
Mali socialnopedagoški slovar (slo-ang-fra-nem); (vir: ZZSP) /OK 24.6.11/
EuroTermBank - večjezična terminološka zbirka /OK 2.10.12/
Tipografski geslovnik (avtorica: Klementina Možina) /OK 19.2.09/;
isti geslovnik v zapisu PDF /OK 19.2.09/
Francosko-angleško-slovenski izrazi v zvezi z vodo (vir: Srednja šola Veno Pilon, Ajdovščina) /OK 20.2.09/
Nemško-slovenski slovar zastav , praporov in cerkvenih izdelkov (avtorica: Tina Vidmar) /OK 6.11.09/
Angleško-slovenski slovar obveznega pokojninskega in invalidskega zavarovanja (vir: ZPIZ) /OK 24.6.11/
Webinar o luščenju večjezične terminologije (vir: Acrolinx) /OK 2.10.12/
Program za luščenje terminologije iz slovenskih besedil (avtorica: Špela Vintar) /OK 10.6.10/
Slovenski terminološki portal /OK 4.1.11/; poročilo o projektu
Terminološki slovarji, izdani po letu 2001 /OK 7.7.11/
Terminološki viri v slovenskih knjižnicah (avtorica: Špela Vintar) /OK 10.6.10/
korpusi
Enojezični
Giga FIDA - nadgradnja korpusa FIDA, dostop brez registracije /OK 12.12.12/
FIDA plus - najobsežnejši korpus slovenskega jezika (vsebuje več kot 600 milijonov besed) - prosto dostopen (brezplačna registracija) /OK 25.3.09/
Nova beseda - besedilni korpus na Inštitutu za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC-SAZU (vsebuje več kot 240 milijonov besed) /OK 25.3.11/
Govorni korpus slovenskega jezika /OK 7.3.11/
Korpus besedil odnosov z javnostmi , (vir: FDV; 1,8 milijona besed) /OK 31.12.08/
Enojezični korpusi na IJS : IMP, Gigafida, KRES, GOS, TRANS5, EU DGT, jaSlo, LeMonde, DSI, SDJT, Tweet-sl, KONJI, FILMI, Japonski, Spook /OK 21.1.13/
Korpus turističnih besedil ; vsebuje okoli 27 milijonov besed /OK 31.5.12/
Dvo- ali večjezični:
Evrokorpus - najobsežnejši slovensko-tujejezični vzporedni korpus; vsebuje več kakor 240 milijonov besed /OK 10.5.13/
22-jezični vzporedni korpus predpisov EU /OK 10.5.13/
Glosbe> - večjezični glosar in pomnilnik prevodov /OK 21.3.12/
WeBiText - iskanje po večjezičnem korpusu /OK 2.10.12/
TAUS - iskanje po velikem korpusu, 23 jezikovnih kombinacij /OK 24.6.11/
MyMemory - iskanje po velikem korpusu (300 M segmentov), več kot 80 jezikov /OK 9.12.09/
Keybot - prikaz stavkov v izvirniku in prevodu, po želji z obsežnejšim kontekstom; okoli 200 jezikov /OK 25.3.13/
OPUS - open source parallel corpus : večjezični korpusi iz naslednjih virov: EMEA, Evropska ustava, govori v Evropskem parlamentu, Open Office, KDE, PHP (avtor: Jörg Tiedemann) /OK 24.6.11/
Eur-lex - iskanje po polnem besedilu predpisov EU, možnost vzporednega prikaza besedila v dveh poljubnih jezikih EU /OK 5.2.09/; korpusni izpis iz EUR-Lexa /OK 13.5.13/
Korpus LexALP - strokovna terminologija iz Alpske konvencije /OK 23.12.08/
Vzporedni korpus slovanskih in drugih jezikov (pregled po jezikih ) /OK 31.5.12/
Google kot dvojezični primerljivi korpus /OK 10.1.11/
Korpusni (in drugi) viri (Vir: SDJT) /OK 2.10.12/
O korpusih za prevajalce (avtorica: Špela Vintar) /OK 19.2.09/;
PDF /OK 19.2.09/
Praktični spisovnik - šola strokovnega ubesedovanja (avtor: Miran Hladnik) /OK 17.2.11/
Wikipedija - prosto dostopna enciklopedija v slovenščini /OK 31.3.11/
Spletni arhiv - če veste, da je neka spletna stran obstajala, zdaj pa ni več dosegljiva, jo lahko poiščete v arhivu. /OK 25.3.08/
Spletni slovar slovenskega jezika (projekt "Sporazumevanje v slovenskem jeziku") /OK 12.12.12/
Slogovni priročni za slovenščino (projekt "Sporazumevanje v slovenskem jeziku") /OK 18.4.13/
Oblikoslovni označevalnik (tagger) za slovenščino (projekt "Sporazumevanje v slovenskem jeziku") /OK 24.6.11/;
alternativna lokacija (avtor: Miha Grčar) /OK 24.6.11/
Slovenski oblikoslovni leksikon (projekt "Sporazumevanje v slovenskem jeziku") /OK 12.12.12/
Oblikoskladenjski razčlenjevalnik (parser) za slovenščino (projekt "Sporazumevanje v slovenskem jeziku") /OK 24.6.11/
ToTaLe - morfosintaktični analizator in lematizator (vir: IJS) /OK 18.4.13/
Slovarji za tuje jezike
Splošno
OneLook: en uporabniški vmesnik za iskanje po različnih splošnih in terminoloških slovarjih - dostop do več kot 12 milijonov besed v več kot 1000 slovarjih /OK 26.3.09/
Meta glossary - definicije pojmov /OK 2.10.12/
Look Way Up - slovar in tezaver (definicije, sinonimi, primeri rabe; vsaka beseda v definiciji je aktivno povezana s slovarjem; verzija za mobilni telefon), 250.000 izrazov (vir: RES) /OK 5.1.12/
Ninja words - hiter slovar; definicije so iz Wiktionarya, če jih ta ni, pa iz Wordneta /OK 26.3.08/
Webstrov slovar na Univerzi Carnegie Mellon;
zanimiv je, ker so besede, s katerimi nam slovar pojasni iskani pojem, nadaljnji hipertekstni kazalci /OK 8.3.13/
Slovar in tezaver
Merriam-Webster /OK 8.3.13/
Longman dictionary of Contemporary English /OK 8.3.13/
Slovarji Cambridge /OK 13.1.11/
Slovarji Collins /OK 16.7.09/
Fine dictionary - vključuje definicije iz štirih virov: Wordnet, Webster's Revised Unabridged Dictionary, Century Dictionary and Cyclopedia in Chamber's Twentieth Century Dictionary) /OK 13.2.13/
Wordnik /OK 25.3.13/
Slovarji Babylon /OK 23.8.07/
Dante - leksikalna baza za angleščino /OK 25.3.13/
Wiktionary (več kot 600.000 izrazov) /OK 28.7.08/
Roget's Thesaurus /OK 1.2.07/; računalniška verzija je zasnovana na knjižni izdaji iz leta 1991; narejena je bila v okviru projekta
ARTFL na Univerzi v Chicagu /OK 4.2.08/
Rogetov tezaver v drugi obliki /OK 10.11.06/
Vizualni tezaver /OK 16.1.12/
WordVis - vizualni slovar /OK 22.3.12/
še eden (vsebuje več kot 150.000 besed) /OK 16.1.12/
Wordnet je
slovar sinonimov, homonimov in antonimov . Razvit je bil na Univerzi v Princetonu /OK 22.8.07/.
Lahko ga dobite tudi na Univerzi
Notredame v Kyotu /OK 22.8.07/ in v
Vancouvru /OK 6.7.10/. Čeprav gre za isti program, nam verzije na različnih strežnikih izpišejo različne rezultate, zato je zanimivo (vsaj v začetku) preizkusiti vse. Če nameravate program pogosto uporabljati, ga
skopirajte na vaš računalnik . /OK 6.11.09/
Visuwords - relacije med besedami v WordNetu v grafični obliki /OK 13.1.11/
Wordweb - angleški enojezični slovar - skopirate z interneta in ga namestite na vaš PC (150.000 besed, 120.000 sinonimov) /OK 13.1.11/
Slogovna priporočila za pisanje v angleščini (vir: Evropska komisija) /OK 26.8.10/
Slogovni priročniki za pisanje v angleščini /OK 31.5.10/
Za boljšo angleščino - angleške kolokacije s primeri iz korpusa /OK 1.7.09/
Izgovorjava angleških besed ; slovar vsebuje prek 120.000 besed; lahko ga skopirate na svoj računalnik in ga uporabljate lokalno (vir: Univerza Carnegie Mellon) /OK 6.7.10/;
drugi slovar te sorte /OK 23.6.08/;
izgovorjava angleških imen /OK 23.6.08/
Razlike med angleščino in amerikanščino (vir: Wikipedia) /OK 6.11.09/;
glosar o tej temi /OK 19.2.08/
Severnoameriška narečja /OK 24.5.13/
Urban dictionary - žargonski izrazi /OK 12.6.11/
Etimološki slovar angleščine (avtor: Douglas Harper) /OK 29.1.08/
Angleški neologizmi /OK 16.7.09/
Angleške fraze /OK 23.6.08/;
podoben glosar /OK 23.6.08/;
Babylonov glosar idiomov /OK 4.11.11/;
idiomi v več jezikih /OK 4.11.11/
WriteExpress -
angleške rime /OK 30.8.07/
Malo za šalo, malo zares:
The Omnificent English Dictionary in Limerick Form - poskus definirati pojme iz Oxford English Dictionary v obliki šaljivih petvrstičnih pesmic - trenutno jih je več kot 75.000 /OK 4.11.11/
Angleška slovnica /OK 28.7.08/;
podobna stran /OK 11.2.10/;
še ena stran /OK 23.8.12/
nepravilni glagoli /OK 23.8.07/
drugi vir /OK 31.8.10/
preverjanje morebitnih slovničnih napak v besedilu /OK 2.10.12/
Pogoste napake v angleščini /OK 6.7.10/
Pravilen zapis angleških besed /OK 29.1.08/
Britanski državni korpus /OK 30.1.08/
Arheologija
Glosar arheoloških izrazov /OK 30.10.06/
Avtomobilizem
Glosar avtomobilskih izrazov (vir: AutoTrader) /OK 25.3.13/
Slovar avtomobilskih izrazov /OK 31.12.08/
Biologija
Glosar botaničnih izrazov ; vsebuje okoli 800 izrazov (vir: B&T world seeds) /OK 4.3.11/;
imena rastlin /OK 4.2.08/
Glosar z 800 izrazi iz biologije /OK 22.8.07/
Seznam glosarjev iz biologije /OK 6.5.11/
Glosar biotehnologije (vir: FAO) /OK 21.1.13/
Borza
Borzni izrazi (vir: Schaeffers) /OK 30.1.08/
Izrazi v zvezi s trgovanjem z vrednostnimi papirji (vir: Center for Futures Education) /OK 6.7.10/
Izrazi v zvezi z vlaganjem v vrednostne papirje (Investopedia) /OK 30.1.08/
Filozofija
Slovarji s področja filozofije (vir: Peter Suber) /OK 14.12.11/
Finance, upravljanje
Carinski izrazi (vir: ASEAN) /OK 25.3.13/
Angleška davčna terminologija /OK 29.6.12/
Davčna terminologija po OECD /OK 29.6.12/
Finančni glosar ; vsebuje več kot 8000 izrazov (vir: Bloomberg) /OK 30.1.08/
Glosar finančnih izrazov (vir: Vernimmen.com) /OK 28.7.08/
Glosar finančnih izrazov ; vsebuje prek 8000 besed (avtor: Campbell R. Harwey) /OK 6.7.10/
Še en glosar finančnih izrazov vsebuje definicije prek 300 izrazov; seznam vseh izrazov dobite, če iskalno okence pustite prazno in kliknete Search (vir: Art Branch Inc.) /OK 20.11.08/
Izrazi v zvezi s proračunom /OK 17.2.11/
Glosar v zvezi z delovanjem malih podjetij (avtor: Carl O. Trautmann) /OK 17.2.11/
Poslovni slovar /OK 29.6.12/
Glosar v zvezi z vodenjem projektov /OK 2.7.09/
Glosar SAP -ove terminologije /OK 25.3.13/
Fizika, matematika, statistika
Glosar izrazov iz astronomije (avtor: Stuart Clark) /OK 24.6.11/
Fizikalni izrazi (vir: MIT) /OK 6.5.11/
Pretvornik fizikalnih enot /OK 31.1.08/
Statistični glosar:
strokovni /OK 14.12.11/,
poljudni /OK 30.8.07/
Terminologija o statističnih metapodatkih (vir: EU) /OK 29.6.12/
Fotografija
Fotografski izrazi (vir: Kodak) /OK 4.2.08/
Gradbeništvo
Glosar izrazov v zvezi z betonom /OK 29.1.08/
Kemija
Periodni sistem elementov /OK 31.1.08/
Kratice in okrajšave
Obsežen seznam s kazalci na slovarje kratic /OK 1.2.07/
Več kakor 900.000 kratic iz
tehnike, računalništva, telekomunikacij in vojskovanja (vir: Mountain Data Systems) /OK 29.5.10/
Več kakor 600.000 kratic /OK 24.7.12/
Slovarček angleških kratic ; vsebuje okoli 18.000 pojmov (avtor: Peter Flynn, University College Cork) /OK 24.7.12/
Angleške kratice in okrajšave /OK 22.3.12/
Še en seznam kratic /OK 22.3.12/
Slovarček kratic ; vsebuje okoli 12.000 pojmov - poleg splošnih je v njem poudarek na kraticah iz kemije in spektroskopije /OK 30.8.07/
Slovar kratic, nemški in angleški /OK 24.5.13/
Logistika
Logistični glosar /OK 16.11.06/
Medicina
Medicinski slovar vsebuje več kot 200.000 medicinskih, farmacevtskih, biomedicinskih in zdravstvenih kratic in okrajšav (vir: MediLexicon International Ltd.) /OK 10.11.09/
Mercksov priročnik /OK 24.6.11/
Medicinski slovar na Free Dictionary vsebuje podatke iz American Heritage Stedman’s Medical Dictionary (okoli 45.000 izrazov) in Dorland's Medical Dictionary (okoli 40.000 izrazov) /OK 24.7.12/
Medicinski slovar /OK 17.12.08/
Glosar medicinskih izrazov (vir: MedicineNet) /OK 17.12.08/
Glosar izrazov v zvezi z rakom (vir: Canadian Cancer Society) /OK 17.12.08/
Glosar izrazov v zvezi z rakom (vir: National Cancer Institute) /OK 21.1.13/
Medicinska enciklopedija (vir: RES) /OK 17.12.08/
Pravo
Pravni glosar (vir: Farlex) /OK 24.7.12/
Glosar pravnih izrazov (vir: Lectric Law Library) /OK 4.11.11/
Glosar pravnih izrazov - 15.000 izrazov (vir: Lawyer Intl.) /OK 30.6.09/
Glosar pravnih izrazov (avtor: Lloyd Duhaime) /OK 1.2.07/
Mediacija, alternativno reševanje sporov:
ADR ,
MSI OK 4.11.11/
Računalništvo in telekomunikacije
Tabela ASCII znakov /OK 24.6.11/
Glosar izrazov v zvezi z internetom (Matisse Enzer) /OK 30.9.2007/
Varnost v internetu (RFC 2828) /OK 22.8.07/
Pojasnila računalniških izrazov
(avtor: Denis Howe) - slovar vsebuje več kot 14.000 besed; ob iskani besedi dobimo tudi hipertekstne kazalce na pojme, povezane z iskano besedo /OK 14.1.10/
Glosar računalniških izrazov /OK 14.1.10/
Pojasnila računalniških izrazov /OK 14.1.10/
Glosar IBM-ovih računalniških izrazov /OK 6.11.07/
Glosar o Linuxu /OK 10.11.09/
Terminologija v zvezi z računalništvom v oblaku /OK 24.5.13/
Glosar izrazov v zvezi s pomnilniki /OK 31.1.08/
Glosar izrazov v zvezi s telefaksi /OK 22.8.07/
Glosar izrazov v zvezi z računalniškimi virusi /OK 30.1.08/
Glosar izrazov v zvezi z X Windows (avtor: Kenton Lee) /OK 31.1.08/
Internetni žargon /OK 30.1.08/
Glosar Mednarodne zveze za telekomunikacije /OK 29.6.12/
Pomen smeškov v elektronskih sporočilih /OK 24.6.11/;
alternativna lokacija /OK 24.6.11/;
še ena /OK 24.6.11/
Šport
Športni slovarji: hokej, košarka, nogomet in ameriški nogomet /OK 31.1.08/
Jadranje /OK 12.12.12/
Glosar plezalnih izrazov /OK 9.11.09/;
podoben glosar /OK 9.11.09/
Tehnika in tehnologija
Tehnični izrazi, periodni sistem, pretvorba enot (vse pripomočke lahko namestite na vaš računalnik) /OK 26.8.10/
ASHRAEwiki - tehnični izrazi /OK 29.6.12/
Tehniški glosar /OK 26.8.10/
Seznam tehniških glosarjev /OK 26.8.10/
Glosar izrazov v zvezi s črtno kodo /OK 23.5.10/
Glosar izrazov v zvezi s proizvodnjo električne energije /OK 19.2.09/
Energetski izrazi /OK 4.2.08/
Pojmi v fotovoltaiki /OK 25.3.13/
Glosar izrazov o GPS -ih (vir: Garmin) /OK 24.6.11/
Knjigoveški izrazi (avtorja: Matt T. Roberts in Don Etherington) /OK 31.1.08/
Glosar izrazov o koroziji /OK 24.6.11/
Glosar izrazov v zvezi s črpanjem nafte /OK 10.11.09/
Glosar izrazov v zvezi s pakiranjem in embalažo /OK 4.3.10/
Površinska obdelava /OK 2.10.12/
Strojništvo:
meritve (vir: Omega) /OK 14.12.11/
operacije /OK 29.1.08/
preizkušanje materiala /OK 26.9.08/
vitka
proizvodnja /OK 6.11.07/;
podoben slovar /OK 27.7.12/;
še en slovar s tega področja /OK 7.4.10/
računalniško konstruiranje in proizvodnja (CAD, CAE, CNC) /OK 4.3.10/
razvoj novih izdelkov (vir: DRM Associates) /OK 9.7.10/
stiskalnice /OK 8.3.13/
varjenje /OK 6.11.07/;
varjenje (vir: Miller) /OK 14.12.11/
Glosar o tehnologiji /OK 12.4.10/
Tiskarski izrazi; vir: Specialty Graphic Imaging Association /OK 3.8.06/
podoben glosar ; vir: Printing Industry Exchange /OK 18.2.10/
Glosarček v zvezi z varnostjo delovanja
naprav /OK 12.4.10/
Varnost v kemiji /OK 26.9.08/
Glosar
železniških izrazov /OK 12.4.10/,
še en glosar s tega področja /OK 30.10.06/,
glosar o zavorah na vlakih /OK 18.2.10/
Razno
Seznam terminoloških glosarjev (avtor S. Baum) /OK 10.11.09/
Čebelarski glosar /OK 9.11.09/
Devil's dictionary (Ambrose Bierce) /OK 12.4.10/
Glosar izrazov iz geologije /OK 31.1.08/
Jamarski izrazi /OK 3.1.12/
Kuharski tezaver /OK 17.2.11/
Glosar sodobnega slenga /OK 16.11.06/
Slovnični izrazi (vir: Mark Nodine) /OK 3.1.12/
Šolska terminologija /OK 17.2.11/
ArtLex - glosar vizualnih umetnosti ; vsebuje prek 3.600 pojmov /OK 17.8.06/
Glosar vojaških izrazov (vir: DOD Dictionary of Military Terms) /OK 25.3.13/
isti glosar v obliki datoteke PDF /OK 25.3.13/
Esperantski enojezični slovar in glosarčki v kombinaciji esperanta z različnimi jeziki /OK 1.2.07/
Francosko-esperantski in esperanto-francoski slovar ; vsebuje več kot 10.000 besed /OK 4.2.08/
Programi za esperantske slovarje v kombinaciji z raznimi jeziki /OK 6.11.07/
Večjezični slovar : esperantsko-angleški, -bolgarski, -češki, -danski, -finski, -francoski, -hrvaški, -italijanski, -madžarski, -nemški, -nizozemski, -norveški, -poljski, -portugalski, -ruski, -slovenski, -slovaški, -španski, -švedski /OK 2.10.12/
Glejte tudi
večjezične slovarje
Hrvaški večjezični slovar (več kot 700.000 besed); slovar lahko dopolnjujete sami /OK 26.8.10/
Hrvaška strokovna terminologija /OK 12.12.12/
Hrvaščina v kombinaciji z različnimi jeziki /OK 25.3.13/
Hrvaško-angleški in angleško-hrvaški slovar (več kot 180.000 besed) /OK 26.9.08/
Hrvaško-angleški in angleško-hrvaški slovar (150.000 besed) (Taktika Nova, avtor: Goran Igaly); slovar lahko v tekstni obliki prenesete na svoj računalnik /OK 13.4.10/;
druga možnost istega slovarja (Bosiljak d.o.o.) /OK 29.1.08)
Večjezični slovar: hrvaški, angleški, nemški, italijanski, francoski, španski in češki - če vpišete izraz v enem jeziku, dobite prevode v vseh jezikih; skupaj vsebuje okoli 800.000 izrazov /OK 24.7.12/
Hrvaško-angleški in angleško-hrvaški slovar ; če iskanega pojma ni v slovarju, ga bodo sestavljalci poiskali in ga dodali (Design-ERS) /OK 6.11.09/
Angleško-bosanski/hrvaški/srbski slovar /OK 23.8.07/
Wječnik (vsebuje več kot 2.000 izrazov) /OK 4.2.08/
Esperantsko-hrvaški slovar /OK 2.8.06/
Nemško-hrvaški slovar ; vsebuje okoli 150.000 besed /OK 31.12.09/
Slovensko-hrvaški in slovensko-srbski kulinarični slovarček /OK 30.6.09/
Jezikovne tehnologije za hrvaški jezik /OK 2.7.09/;
alternativna lokacija /OK 2.7.09/
Hrvaški jezikovni viri /OK 16.5.10/
Pojmovnik Eurovoc, angleško-hrvaško, hrvaško-angleško, francosko-hrvaško in nemško-hrvaško kazalo /OK 6.11.09/
Angleško-hrvaško-francosko-nemški pravni slovar (
navodila ) /OK 30.6.09/
Hrvaški državni korpus vsebuje okoli 100 milijonov besed /OK 10.8.06/
Korpus balkanskih jezikov v povezavi z angleščino /OK 24.6.11/
drugi korpusi /OK 31.5.10/
Hrvaški prevod acquisa /OK 24.8.11/
Črkovalnik za hrvaščino /OK 27.5.10/
še eden /OK 17.2.11/
Hrvaška Wikipedija /OK 4.2.08/
Srbsko-hrvaška Wikipedija /OK 4.2.08/
Razlike med bosanščino, hrvaščino in srbščino /OK 31.5.10/
Glejte tudi
večjezične slovarje
Digitalni slovar nemškega jezika ; povezan tudi s korpusom /OK 14.4.10/
OWID - portal nemške leksikografije na korpusni osnovi /OK 29.6.12/
Wikiwörterbuch (vsebuje okoli 70.000 izrazov) /OK 4.2.08/
C4 - nemški enojezični korpus /OK 17.2.11/;
Švicarski korpus /OK 17.2.11/;
korpus Cosmas /OK 29.8.12/
Slovar, slovnica in pravopis nemškega jezika /OK 8.3.13/
Nemška slovnica (vir: IDS) /OK 17.2.11/
Sklanjanje nemških besed /OK 10.11.09/
Woerterbuch.info - sinonimi nemških besed in angleške ustreznice (vsebuje okoli 750.000 besed) /OK 8.3.13/
Nemško-angleški/francoski/italijanski/poljski/španski slovar ; skupaj vsebuje okoli 3,5 milijona besed (vir: PONS) /OK 9.2.09/
Angleško-nemški slovar ; strežnik LEO na Univerzi za tehnologijo v Münchnu; vsebuje okoli 800.000 besed, na voljo je tudi verzija za Android /OK 29.6.12/
Nemško-angleški in
angleško-nemški slovar (definicije, sinonimi, primeri rabe; vsaka beseda v definiciji je aktivno povezana s slovarjem; verzija za mobilni telefon) (vir: RES) /OK 20.3.08/
LingoPad - nemško-angleški in angleško-nemški slovar (vsebuje več kot 230.000 besed; namestite ga na računalnik) /OK 21.1.13/
Nemško-angleški in angleško-nemški slovar (vsebuje več kot 10.000 nemških besed) /OK 3.1.12/
Nemško-angleški slovarji - en uporabniški vmesnik za iskanje po več slovarjih /OK 21.1.13/
Terminološka zbirka nemškega parlamenta (EN <=> DE, FR <=> DE) /OK 13.7.09/
Terminološka zbirka švicarske federacije (DE, EN, FR, IT, retoromansko) /OK 24.7.12/
Nemška terminologija - seznam virov /OK 2.7.09/
Splet kot (angleško-nemški) slovar /OK 29.5.10/
Angleško/francosko/italijansko/kitajsko/nizozemsko/rusko/špansko/turško-nemški in nemško-angleški/francoski/italijanski/kitajski/nizozemski/ruski/španski/turški slovar Izgovor besed, tipkovnica za posebne znake. /OK 2.4.08/
Borzni leksikon /OK 23.11.07/
Gradbeniški leksikon /OK 10.11.09/
Glosar internetnih izrazov - vsebuje prek 1400 pojmov /OK 27.5.10/
Nemško-angleški in angleško-nemški kemijski slovar ; vsebuje okoli 2100 izrazov (vir: institut Beilstein) /OK 11.11.10/
Nemške kletvice (tudi v zvočni obliki!) z angleškimi pojasnili /OK 26.9.08/
Slovar kratic , nemški in angleški /OK 24.5.13/
Leksikon izrazov v zvezi z osciloskopi ; nem-ang; vsebuje prek 100 pojmov /OK 29.6.12/
Standardna klasifikacija dejavnosti v nemščini /OK 12.12.12/
Angleško-nemške poslovne kratice (vir: BE-Consult) /OK 26.8.10/
Nemški pravni jezik /OK 24.5.13/
Nemška pojasnila angleških računalniških izrazov /OK 2.10.12/
Glosar izrazov v zvezi z vzajemnimi skladi /OK 30.1.08/
Leksikon izrazov v zvezi z vrednostnimi papirji /OK 31.5.10/
Nemško-afrikanski in afrikansko-nemški slovarček ; vsebuje okoli 5.500 besed /OK 29.6.09/
Nemško-afrikanski, angleški, francoski, grški, italijanski, japonski, latinski, nizozemski, portugalski in turški slovar skopirate na svoj računalnik in ga uporabljate lokalno v okolju MS Windows ali Linux /OK 1.2.07/
Nemško-češki in češko-nemški slovar ; vsebuje več kot 400.000 besed /OK 13.1.11/
Esperantsko-nemški slovar /OK 2.8.06/
Nemščina v kombinaciji z drugimi evropskimi jeziki /OK 3.1.12/
Angleško-francosko-italijansko-nemško-nizozemsko-španski slovar /OK 29.6.12/
Madžarsko-nemški in nemško-madžarski slovar ; vsebuje okoli 24.000 besed /OK 11.11.10/
Malteško-nemški in nemško malteški slovar /OK 11.11.10/
Nemška Wikipedia /OK 31.1.08/
Glejte tudi
večjezične slovarje
Jeziki Evropske unije
IATE - terminološki strežnik EU /OK 7.7.12/
EuroTermBank - večjezična terminološka zbirka /OK 7.6.12/
Prevajalski pripomočki in drugi viri pri EU /OK 27.1.12/
Tezaver
Eurovoc v vseh jezikih EU /OK 3.3.11/
Glosar o ustanovah, združevanju in dejavnosti EU v vseh jezikih EU /OK 7.6.07/
Glosar o Evropski konvenciji /OK 24.7.12/
EUROACE - glosar blaga in storitev /OK 27.1.12/
Glosar o regionalni politiki v vseh jezikih EU /OK 24.7.12/
Glosar pojmov o svobodi, varnosti in pravičnosti v vseh jezikih EU /OK 27.1.12/
Eurydice - terminologija v zvezi z izobraževanjem /OK 27.1.12/
Tezaver o izobraževalnih sistemih v Evropi /OK 22.3.12/
Glosar medicinskih izrazov ; vsebuje 1830 besed v angleščini, danščini, francoščini, italijanščini, nemščini, nizozemščini, portugalščini in španščini; glosar so naredili na Heymans Institute of Pharmacology (Univerza v Gentu) in Mercator College, Department of Applied Linguistics (Gent) /OK 22.8.07/
Večjezični živalski geslovnik : panevropski slovar imen za divje in domače živali: sesalci in ptiči v 53 jezikih Evrope (avtor: Tomaž Bartol (BF) s sodelavci) /OK 17.11.06/
Večjezični slovarji
bab.la ; na voljo so tudi dodatki, s katerimi lahko iskalnik po slovarjih vgradite v vaš brskalnik ali na vašo spletno stran /OK 27.1.12/
Ustanove OZN
Terminološka zbirka Združenih narodov (85.000 izrazov v 6 jezikih) /OK 31.5.12/
Tezaver Agrovoc (vir: FAO) /OK 31.5.12/
FAOterm - terminološka zbirka organizacije FAO /OK 21.1.13/
Jezikovni viri pri FAO /OK 21.1.13/
Večjezična terminologija organizacije Unesco /OK 21.1.13/
Drugo
Babylon 1600 slovarjev, 50 jezikov, en vmesnik za iskanje /OK 7.6.07/
Večjezični slovarji: angleščina, francoščina, italijanščina, kitajščina, korejščina, nemščina, nizozemščina, portugalščina, ruščina, španščina, turščina. Izgovor besed, tipkovnica za posebne znake. /OK 2.4.08/
Slovarji Freedict /OK 23.8.07/
Logos : 30 jezikov, prek 7 milijonov besed /OK 24.7.12/
Navskrižni slovar med angleščino, češčino, danščino, francoščino, hrvaščino, finščino, italijanščino, madžarščino, nemščino, nizozemščino, poljščino, portugalščino, romunščino, ruščino, svahilijem, španščino, švedščino in turščino /OK 23.8.07/
Slovarji , ki jih lahko uporabljate na spletu ali pa jih skopirate na svoj disk /OK 23.8.07/
Electropedia - večjezična
elektrotehniška terminološka zbirka /OK 31.5.12/
Večjezična terminologija organizacije IMF /OK 21.1.13/
Seznam slovarjev kletvic v različnih jezikih /OK 11.11.10/
Tuji jeziki za popotnike ; tale stran ni za prevajalce, temveč za prvi stik s tujim jezikom; naštete so najnujnejše besede in fraze za množico jezikov /OK 23.8.07/;
malo obširnejši slovarji iz istega vira /OK 23.8.07/
Večjezični glosar rib /OK 24.6.11/
Glosarissiomo - zbirka glosarjev in slovarjev /OK 24.5.13/
Korpusi za slovenščino
2lingual - Google kot dvojezični primerljivi korpus /OK 4.1.12/
Korpusi, ki jih je pripravil Mark Davies /OK 20.8.07/
Korpusno klopotalo (avtorica: Šarolta Godnič Vičič) /OK 23.8.07/
Seznami korpusnih virov:
Euro matrix /OK 5.1.12/
David Lee /OK 24.6.11/,
Federico Zanettin /OK 9.11.09/,
Center za angleško korpusno jezikoslovje /OK 2.7.09/,
Laura Kallmeyer /OK 2.7.09/
Korpusi (vir: Zavod za lingvistiku) /OK 31.5.10/
En iskalnik po več angleških korpusnih virih /OK 4.1.12/
British National Corpus ; 100 M besed; iskanje brez omejitev (avtor: Mark Davies) /OK 14.4.08/
British National Corpus vsebuje 100 M besed; pri brezplačnem dostopu je izpis omejen na 50 naključnih zadetkov /OK 14.4.08/;
BNC na drugačen način /OK 26.8.08/;
kompleksno iskanje po BNC /OK 14.4.08/
Korpus besedišča iz revije Time ; več kot 100 milijonov besed (avtor: Mark Davies) /OK 21.8.07/
Korpus sodobne ameriške angleščine ; 385 milijonov besed (avtor: Mark Davies) /OK 14.4.09/
Spletni konkordančnik za angleščino (vir: Virtual Language Centre, Hong Kong) /OK 10.8.06/
Corpus eye: iskanje po različnih angleških korpusih /OK 21.1.13/
On-line Translational English Corpus /OK 2.10.12/
Korpus poslovnih pisem /OK 21.1.13/
Korpus OZN /OK 2.10.12/
Korpus balkanskih jezikov v povezavi z angleščino /OK 24.6.11/
Korpusi slovanskih jezikov /OK 2.10.12/
Vzporedni korpus slovanskih in drugih jezikov (
pregled po jezikih ) /OK 31.5.12/
Angleški, baskovski, francoski, poljski in španski vzporedni korpus ; okoli 100.000 besed v vsakem jeziku /OK 24.7.12/
Poljski korpus /OK 2.10.12/
Korpus portugalskega jezika , vsebuje 45 M besed (avtor: Mark Davies) /OK 21.8.07/
Korpus ruskega jezika /OK 23.6.08/
Korpus španskega jezika , vsebuje 100 M besed (avtor: Mark Davies) /OK 31.1.08/
Glosbe> - večjezični glosar in pomnilnik prevodov /OK 21.3.12/
TAUS - iskanje po velikem korpusu, 23 jezikovnih kombinacij /OK 24.6.11/
MyMemory - iskanje po velikem korpusu (300 M segmentov), več kot 80 jezikov /OK 9.11.09/
Keybot - prikaz stavkov v izvirniku in prevodu, po želji z obsežnejšim kontekstom; okoli 200 jezikov /OK 25.3.13/
OPUS - open source parallel corpus : večjezični korpusi iz naslednjih virov: EMEA, Evropska ustava, govori v Evropskem parlamentu, Open Office, KDE, PHP (avtor: Jörg Tiedemann) /OK 24.6.11/
Iz prosto dostopnih pomnilnikov prevodov prevajalske službe v Komisiji EU lahko naredite vzporedne večjezične korpuse; vsebuje prevode do vključno leta 2010;
opis /OK 31.5.12/
Korpus iz Evropskega parlamenta /OK 31.5.12/
Vzporedni večjezični korpusi v 22 jezikih EU (vir: prevodi iz EU, obdelani v JRC) /OK 7.6.07/
WebCorp je podoben kot WebConc, možno je nastaviti več parametrov /OK 4.1.12/
BootCat - program za samodejno izdelavo korpusov iz spletnih virov /OK 25.3.13/
Spletni lematizator za slovenščino /OK 30.8.07 ? 21.1.13/
AntConc - brezplačen konkordančnik /OK 24.7.12/
Programi za obdelavo korpusov /OK 2.10.10/
Pripomočki za delo s korpusi /OK 25.3.13/
Zbornik konferenc Corpus Linguistics v Birminghamu leta 2011 in starejših /OK 27.7.12/
Prevod rezultatov iskanja z Googlovim prevajalnikom /OK 10.1.11/
Koristni računalniški nasveti za prevajalce /OK 16.10.10/
Knjige v elektronski obliki na internetu (uporabno za iskanje slovarjev /OK 2.10.12/
Error spy - program za
preverjanje kakovosti prevodov /OK 25.7.12/
Check mate - program za
preverjanje kakovosti prevodov /OK 31.12.12/
Seznami pripomočkov za prevajalce:
L10Nworks /OK 10.11.09/
Tapor - pripomočki za obdelavo besedil (kolokacije, konkordance, krajšave, primerjava dveh besedil, seznam besed, sinonimi, statistična obdelava, pretvorba iz zapisa Word in PDF ... /OK 25.7.12/
brezplačni pripomočki za prevajalce /OK 30.6.09/
pripomočki za obdelavo besedil /OK 2.10.10 ? 25.3.13/
pripomočki za delo z besedili /OK 10.11.09/
Federico Zanettin /OK 9.11.09/
Translatum /OK 7.11.09/;
Windows grep izboljšano iskanje in zamenjava znakov v besedilih /OK 30.1.08/
uporaba prevajalskih pripomočkov /OK 10.11.09/
Tool Kit - mesečni bilten o pripomočkih za prevajalce (avtor: Jost Zetzsche) /OK 18.5.07/
Infoblatt - publikacija nemških prevajalcev /OK 23.8.12/
Črkovalniki :
Slovnični pregledovalnik Besana za slovenščino (vir: Amebis) /OK 2.10.12/
črkovalnik za angleščino (do 20.000 znakov) /OK 26.9.08/
še eden /OK 30.10.12/
črkovalnik Ginger /OK 25.3.13/
Večjezični črkovalniki /OK 31.5.10/
Črkovalniki za 29 jezikov /OK 25.3.13/
Črkovalnik za zahodnoevropske jezike /OK 2.10.12/
Hunspell - prosto dostopen črkovalnik za različne jezike /OK 2.10.10/
analiza napak pri črkovanju /OK 17.2.11/
Apsic comparator - poročilo o lektorjevih popravkih /OK 10.11.09/
MS Word :
Dodatek, ki omogoča, da v starejših verzijah programov Office odprete dokumente, narejene v Office 2007 (vir: Microsoft) /OK 18.2.10/
nasveti in triki za delo z Wordom /OK 11.2.10/
bližnjice /OK 2.10.10/
bližnjica za kopiranje neformatiranega besedila /OK 11.2.10/
vse o črkovalniku /OK 17.2.11/
prevajanje hipertekstnih povezav /OK 16.10.10/
uporabimo iskano besedilo v nizu za zamenjavo /OK 11.2.10/
najdi in zamenjaj v več dokumentih /OK 11.2.10/; podoben program /OK 11.2.10/
razni pripomočki za Word /OK 7.4.10/
podrobna navodila za funkcijo "išči in zamenjaj" v Wordu /OK 7.4.10/
UnFrame - odstrani okvirje iz besedila in jih pretvori v običajno besedilo /OK 8.3.13/
kako razširim menije v Wordu in dodam ukaze v orodno vrstico /OK 17.2.11/
Change tracker - program za ugotavljanje sprememb med dvema verzijama dokumentov (tudi dvojezičnih) /OK 18.4.13/
Optično prepoznavanje znakov na spletu (vir: Abby) /OK 9.3.11/
Posebni znaki v različnih jezikih /OK 7.4.10/:
vstavljanje posebnih znakov v Wordu /OK 23.6.08/
dodatek za MS Windows: pretvorba besedila iz cirilice v latinico in obratno /OK 23.6.08/
definirajte razpored tipk na tipkovnici po svojih željah (vir: Microsoft) /OK 30.6.09/
zaslonska tipkovnica za posebne znake v jezikih /OK 23.6.08/;
ista ideja, drugačna izvedba /OK 10.11.09/
Googlova virtualna tipkovnica /OK 10.11.09/
Lexibar /OK 15.12.09/
Program
Similis /OK 21.1.13/ (deluje za angleščino, francoščino, italijanščino, nemščino, nizozemščino, portugalščino in španščino) ima naslednje možnosti:
AliWeb - poravnavanje besedil v dveh jezikih /OK 30.8.07/
Recyclor - recikliranje prevodov /OK 30.8.07/
CoquiWeb - pregledovanje besedil s pomočjo računalnika /OK 30.8.07/
Pretvorba med različnimi formati datotek (DOC, DOCX, HTM, PDF, PPT, RTF, TXT, XLS):
Youconvertit /OK 6.5.11/,
Free OCR : PDF => DOC /OK 17.2.11/,
FreePDFconvert : PDF v DOC, RTF ali XLS /OK 7.7.10/
ozgrid /OK 25.7.12/
PDF aid : DOC, XLS, PPT, HTML=> PDF, slika => PDF, združevanje PDF-jev, razbijanje PDF-jev /OK 2.10.12/,
PDFtoWord : PDF v DOC /OK 26.8.10/,
Smart Free PDF : DOC v PDF /OK 30.12.09/,
Zamzar /OK 26.8.10/,
pretvorbe formatov, OCR, združevanje in cepitev PDF-ov ... /OK 22.3.12/
Wordfast+ tools , npr. pretvorba iz PDF v DOC /OK 30.1.08/
Werecat - pretvorba
iz PPT v DOC in iz Wordovih tekstnih okvirjev v navadno besedilo (avtor: David Daduč) /OK 30.1.08/
Auto Unbreak samodejno odstrani znake za nov odstavek - uporabno, če iz PDF datoteke dobite zapis, v katerem se vsaka vrstica konča z znakom za nov odstavek /OK 1.4.11/
Tracker - ima enake funkcije kot Adobe Acrobat, a je bistveno cenejši /OK 29.6.12/
Terminologija :
Osnove terminologije (avtorica: Silvia Pavel) /OK 31.12.12/
Upravljanje terminologije za prevajanje /OK 31.5.12/
Novice iz terminologije /OK 22.3.12/
EAFT - EAFT - European Association for Terminology /OK 22.3.12/
novosti v zvezi z Microsoftovo terminologijo /OK 15.4.10/
Navodila za izdelavo glosarjev v Multitermu (Darja Fišer) /OK 7.7.10/
Pretvorba glosarjev iz Multiterma 5 v Multiterm 7 /OK 18.4.13/
MultiTerm Convert /OK 18.4.13/
Wordov makro za pretvorbo Multitermovega zapisa XML v CSV /OK 18.4.13/
Wordov makro za pretvorbo zapisa CSV v Multitermov zapis XML /OK 6.4.12/
T-manager - urejevalnik terminologije (avtor: Rafael Guzman) /OK 10.11.09/
Xbench - pripomoček za iskanje terminologije in preverjanje kakovosti prevodov /OK 13.2.13/
Blog o terminologiji /OK 2.10.12/
Predstavitev terminologije v Evropskem parlamentu /OK 18.4.13/
Terminološki viri v Evropskem parlamentu /OK 31.5.12/
Luščenje terminologije :
iz slovenskih besedil (avtorica: Špela Vintar) /OK 10.6.10/
prosto dostopni luščilniki terminologije /OK 29.6.12/
iz besedil v EN, ES, FR, IT in PT (Termostat) /OK 31.5.12/
iz besedil v dveh jezikih (ExTermino) /OK 30.8.07/
terminološke zbirke /OK 12.12.12/
Cat's Craddle - pripomoček za prevajanje spletnih strani - med prevajanjem na ekranu odstrani oznake HTML /OK 25.7.12/
Definicija katerekoli besede na ekranu /OK 23.6.08/
Programi za analizo besedil /OK 11.2.10/;
podoben seznam /OK 31.5.10/
Stanford POS tagger za angleščino /OK 11.2.10/;
CLAWS tagger /OK 11.2.10/
Lematizator (itd.) za angleščino /OK 11.2.10/
Collin's parser /OK 11.2.10/
Štetje besed v Excelu /OK 29.6.12/
Everything - program za hitro iskanje datotek in map /OK 16.10.10/
Izgovorjava besed v različnih jezikih /OK 24.5.13/
Prepoznavanje jezika, v katerem je napisano besedilo /OK 2.7.09/;
alternativni program /OK 25.3.13/
Prosto dostopni programi za prevajalce /OK 24.5.13/
Linux za prevajalce /OK 24.5.13/
Dict in GoldenDict - pripomočka za lažje delo s slovarji v Linuxu /OK 24.5.13/
Oznake jezikov /OK 2.7.09/
Splošni računalniški pripomočki :
Najboljši brezplačni programi OK 25.7.12/
Najboljši brezplačni spletni programi in storitve OK 13.1.11/
Pregled programov za delo s pomnilniki prevodov (avtor: John Hutchins) /OK 6.4.12/
Primerjava med različnimi programi za delo s pomnilniki prevodov /OK 22.3.12/
Video prikaz dela z različnimi programi za delo s pomnilniki prevodov (avtor: Jost Zetzsche) /OK 23.12.10/
Webinar
o pomnilniku prevodov (vir: SDL) /OK 25.8.11/
o isti temi na drug način (vir: Acrolinx) /OK 25.8.11/
Prikaz rezultatov konkordančnega iskanja v različnih programih /OK 18.4.13/
Prosto dostopni pomnilniki prevodov prevajalske službe v Komisiji EU /OK 29.1.09/
OPUS - open source parallel corpus : večjezični korpusi iz naslednjih virov: EMEA, Evropska ustava, govori v Evropskem parlamentu, Open Office, KDE, PHP (avtor: Jörg Tiedemann) - podatke, ki so v zapisu TMX, lahko uporabite za izdelavo ali dopolnitev lastnega pomnilnika prevodov /OK 24.6.11/
Translation search machine - iskanje po spletnem pomnilniku prevodov /OK 29.6.09/
Linear B - iskanje po spletnem pomnilniku prevodov /OK 25.8.11/
Google translator toolkit - pomnilniki prevodov na spletu /OK 30.6.09/
Pomnilniki prevodov za Linux /OK 8.3.13/
Cenejši nakup programov za delo s pomnilniki prevodov /OK 8.3.13/
AID trans studio - osnovna verzija programa je brezplačna /OK 16.2.10/
Deja Vu ; preizkusno verzijo programa lahko brezplačno skopirate na svoj računalnik in jo uporabljate 30 dni /OK 23.8.07/
memoQ ; preizkusno verzijo programa lahko brezplačno skopirate na svoj računalnik in jo uporabljate 30 dni /OK 31.5.12/
Program za delo s pomnilniki prevodov
Meta Texis - osnovna verzija je brezplačna /OK 30.1.08/
Prosto dostopen program za delo s pomnilniki prevodov
OmegaT /OK 9.11.09/
Opentm2> - odprtokodni program za delo s pomnilniki prevodov /OK 7.7.10/
Webinar:
Uvod v Trados Studio 2009 (vir: SDL) /OK 25.8.11/
Alternativni seminar z enako vsebino /OK 18.4.13/
Webinar:
Multiterm 2009 za začetnike (vir: SDL) /OK 25.8.11/
Brezplačna verzija Tradosa - deluje 30 dni /OK 8.3.13/
Navodila za programe SDL Trados /OK 25.7.12/;
alternativna lokacija /OK 17.2.11/
Brezplačni webinarji za delo s programi SDL Trados /OK 17.2.11/
Trados za popolne začetnike /OK 25.2.10/
Reševanje težav v zvezi s Tradosovimi programi:
baza znanja za SDL Trados /OK 4.9.12/;
TW users - spletni forum uporabnikov Tradosovih programov /OK 6.11.07/
Trados - osnove, povzetek uporabe /OK 29.8.07/
Blog Paula Filkina o SDL-ovih izdelkih /OK 4.9.12/
TTXpress - Wordov makro za pretvorbo zapisa TTX <=> RTF (na ta način lahko v Wordu uporabimo funkcijo "sledenje spremembam" tudi za datoteke, prevedene s Tag Editorjem) /OK 26.8.10/
samostojen program za pretvorbo TTX => RTF /OK 30.8.10/
TMbuilder - program za izdelavo pomnilnikov prevodov iz tabelaričnih podatkov (avtor: Tomasz Ankudowicz) /OK 25.8.11/
Uvoz dvojezičnih Wordovih dokumentov v memoQ /OK 6.4.12/
Pisanje programov za delo s Tradosom:
API (SDK) za TWB2 /OK 17.2.10/
Precejšen del Tradosove kode /OK 17.2.10/
Izvoz iz več Tradosovih pomnilnikov v paketu (avtor: Peer Janssen) /OK 11.2.10/
Resetiranje Tradosa (avtor: Erik Anderson) /OK 18.2.10/
Izdelava projektnega pomnilnika (avtor: Erik Anderson) /OK 18.2.10/
Prehod z Wordfasta na Trados in program za funkcijo "odpri prejšnjo prevodno enoto" (avtor: Bharg Shah) /OK 25.7.12/
Brezplačne aplikacije za Trados Studio 2009 in novejši /OK 18.4.13/
Nasveti za hitrejše delo prevajalcev s programi MS Word, SDL Trados in MS Windows /OK 25.3.13/
Document cleaner - pripomoček za čiščenje slabo oblikovanih dokumentov pred prevajanjem /OK 12.12.12/
CodeZapper - program očisti smeti iz Wordovih dokumentov, kar je koristno pri računalniško-podprtem prevajanju (avtor: David Turner) /OK 24.8.11/
TuMatXa - Translation Memory Repository /OK 25.3.13/
Wordfast: poceni pomnilnik prevodov , združljiv s Tradosom /OK 19.5.10/
Osnovni seminar za delo s programom Wordfast Pro /OK 18.4.13/
Brezplačno izobraževanje za WordFast /OK 19.2.09/
Pripomočki za delo z Wordfastom (nekateri so uporabni tudi za delo s Tradosom) /OK 26.8.10/
Word fisher - preprost program za lažje prevajanje /OK 26.8.10/
Odstranitev gesla iz Tradosovih pomnilnikov /OK 11.2.10/
Pripomočki za delo s
pomnilniki prevodov :
Ando tools - koristni dodatki za uporabnike pomnilnikov prevodov (datoteka je dostopna, če ste prijavljeni v skupini TW_users) /OK 25.7.12/
PlusToyz - pripomočki za delo s pomnilniki prevodov (avtor: Arkady Vysotsky) /OK 25.7.12/; rezervna lokacija /OK 16.2.10/
CSVConverter - pretvorba iz zapisa CSV v TMX /OK 10.11.09/
Pripomoček za pretvorbo dvojezične vsebine iz HTML v TMX /OK 24.5.13/
Olifant - program za vzdrževanje pomnilnikov prevodov /OK 11.2.10/
Poravnavanje :
Poravnavanje besedil na spletu (vir: Abby) /OK 9.3.11/
LF Aligner - odprtokodni poravnalnik /OK 17.2.11/
poravnavanje besedil dolžine do 20.000 znakov (SystemQ) /OK 11.10.06/
brezplačno poravnavanje (YouAlign) /OK 10.11.09/
TMbuilder - program za poravnavanje datotek v Excelovem zapisu /OK 31.5.10/
Pregled programov za strojno prevajanje (avtor: John Hutchins) /OK 6.4.12/
Primerjava brezplačnih strojnih prevajalnikov /OK 11.11.10/
Prevajalni sistem Presis - strojno prevajanje slovenskih besedil v angleščino (vir: Amebis) /OK 24.5.13/
Podoben strojni prevajalnik Jerneja Vičiča /OK 29.1.08/
Google translate - strojno prevajanje med bolj razširjenimi jeziki /OK 23.6.09/
Googlov prevajalnik kot samostojen program:
QTranslate /OK 18.4.13/
Google translate client /OK 10.4.12/
GT4T - Google Translate, Bing translator, MyMemory in orodje za delo z glosarji združeni v enem programu /OK 25.7.12/
Bing - Microsoftov strojni prevajalnik /OK 15.4.10/
itranslate4.eu - strojno prevajanje med evropskimi (in nekaterimi drugimi) jeziki /OK 18.4.13/
Najobsežnejša zbirka prosto dostopnih računalniških prevajalnikov, ki znajo prevajati tudi slovenščino (vire zbral: Boštjan Karlič) /OK 30.6.09/
Prevajalnik
Systran ; prevaja dokumente na spletnem strežniku med različnimi jeziki /OK 8.3.13/
Prompt reverso prevaja med
angleščino, francoščino, italijanščino, nemščino, portugalščino, ruščino in španščino (ne vse kombinacije) /OK 22.8.07/
World lingo prevaja med angleščino, arabščino, francoščino, grščino, italijanščino, japonščino, kitajščino, korejščino, nemščino, nizozemščino, portugalščino, ruščino, španščino in švedščino /OK 6.11.07/
Webtranslate.de prevaja med angleščino in nemščino ter med francoščino in nemščino /OK 29.6.12/
Seznam prevajalnikov /OK 1.2.07/;
EuroMatrix - naredite sami svoj računalniški prevajalnik: statistično in hibridno strojno prevajanje med vsemi evropskimi jeziki /OK 9.11.09/
Navodila za izdelavo strojnega prevajalnika Moses /OK 31.12.12/
API-ji za strojno prevajanje /OK 21.1.13/
Zbirka slovarjev Katje Benevol /OK 17.4.08/
Seznam slovarjev Anite Nuopponen (Univerza Vaasa, Finska) /OK 26.3.08/
Lexicool - zelo dober iskalnik po večjezičnih slovarjih , več kot 6000 povezav /OK 26.3.08/
Seznam slovarjev Petra Spitza - več kot 4000 slovarjev, zelo kompaktno zapisan /OK 26.8.10/
Your dictionary /OK 26.9.08/
Seznam slovarjev, narejen v Rivendell International Communications /OK 4.11.11/
Slovarji, glosarji in enciklopedije /OK 29.10.10/
Foreignword - slovarji,
prevajalniki, pripomočki za prevajanje /OK 10.4.07/
Free translator - slovarji,
prevajalniki, pripomočki za prevajanje /OK 26.9.08/
Jezikovni viri predvsem za hrvaščino, a tudi za druge jezike /OK 10.4.07/
Seznam slovarjev Juergena Peusa s Fakultete za matematiko na Univerzi v Paderbornu (Nemčija) /OK 4.11.11/
Seznam slovarjev v diskusijski skupini Eureka /OK 2.7.09/
Zanimive spletne povezave /OK 1.7.09/
Aplikativne raziskave v računalniškem jezikoslovju /OK 11.8.06/
EAFT -
Evropsko združenje za terminologijo /OK 6.4.12/
Translator's home companion /OK 1.2.08/
Digitalna knjižnica EU /OK 26.8.10/
Če v doslej naštetih slovarjih niste našli iskane besede, vam bodo morda lahko pomagali prevajalci na
Lantri
Analiza cen prevodov, ki so jih prevajalci dosegli na internetu leta 1997 /OK 4.11.11/
cene prevodov v Severni Karolini /OK 4.11.11/
priporočila glede cen na blogu GITS /OK 4.11.11/
Društvo znanstvenih in tehniških prevajalcev Slovenije /OK 1.3.12/
priporočene cene prevodov /OK 1.3.11/
napotki za naročnike prevodov /OK 1.3.11/
Vzgoja naročnikov prevodov /OK 24.5.13/
Kaj narediti, ko naročnik noče plačati /OK 21.1.13/
goljufije, uperjene proti prevajalcem /OK 25.7.12/
podobna stran /OK 21.12.10/
še ena stran o tej temi (vir: Proz) /OK 25.7.12/
pa še ena /OK 24.5.13/
Oznaka npr. /OK 5.5.95/ pomeni datum, ko je bilo nazadnje preverjeno, da dotični strežnik deluje v redu. Oznaka npr. /? 6.6.96/ pomeni, da strežnik tega dne ob preverjanju ni bil dosegljiv. Datum je v obliki dd.mm.ll.
Prevajalske vire zbral skupaj: Miran Željko (lahko mi
popravke, dopolnitve, komentarje in želje).
Spletna stran s seznamom slovarjev je na internetu od leta 1995; nazadnje je bila spremenjena 20. 5. 2013.